Lebenslauf in kyrillischen Schriftzeichen
… und dann war da noch die Bewerberin aus der Ukraine, die mir ihren Lebenslauf in der Originalversion zugeschickt hat, nämlich vollständig in kyrillischen Schriftzeichen.
Klar kann und konnte ich mir da mit dem Google Translator selber helfen. Aber wäre das nicht eher eine Aufgabe für die Bewerberin selber gewesen? Hmm …
Klar kann und konnte ich mir da mit dem Google Translator selber helfen. Aber wäre das nicht eher eine Aufgabe für die Bewerberin selber gewesen? Hmm …
Comments
Display comments as Linear | Threaded
Micha on :
Wobei sich mir die Frage aufdrängt, wie es überhaupt um die Sprachkenntnisse bestellt ist.
Im täglichen Arbeitsalltag ist das dann spätestens ein massives Hindernis, sollte es überhaupt dazu.
Nobody on :
Hans on :
Nobody on :
Und ob nun die Bewerberin das copy Paste übersetzt oder Björn, das ist ja nun nicht der gigantische Aufwand. Ich weiß nicht wie man so verstockt sein kann. Immer schön dran denken, in den meisten Ländern bist du der Ausländer der sich nur schwer verständigen kann.
John Doe on :
Und dann ist es mein gottverdammter Job, wenigstens Bemühen erkennen zu lassen*! Was Du hier verteidigst ist genau die im Ausland vepönte deutsche Attitüde, dass der Gastgeber sich dem Gast anzupassen habe.
* Franzosen wird ja nachgesagt, die Deutschen zu hassen, aber selbst so wenig wie ein einfaches "Bonjour, je cherche X, s'il vous plaît"
John Doe on :
So endet er:
- Deepl-Übersetzung) machte Alle, die ich dort traf, zu hilfsbereiten Menschen.
Nobody on :
Und ob man das Verhalten unserer frankophonen Nachbarn so unbedingt verteidigen muss und als erstrebenswert sehen will, halte ich für zweifelhaft. Kenne genug die sich genau darüber gerne aufregen.
Aber ich habe auch leicht reden, ich beschäftige mich in jedem Land mit der Sprache… habe aber trotzdem kein Problem einem Ausländer in Deutschland mit allen meinen Sprachkenntnissen entgegen zu kommen und notfalls mit Händen und Füßen zu kommunizieren.
Heinz Wäscher on :
Jane Doe on :
Hätte die Bewerberin das nun gemacht mit irgend einer Übersetzungs App dürfte wir uns stattdessen freuen über einen Beitrag wo gelästert wird über das Schlechte Deutsch in der Bewerbung.
Horst-Kevin on :
Aber vielleicht hat die Bewerberin auch nur die falsche Datei angehängt. Das wäre dann zwar eine Schludrigkeit, aber auch nicht unverzeihlich.
John Doe (ein anderer) on :
Panther on :
CeKa on :
Ich plaudere da gerade aus dem aktuellen Fachwissen im Umgang mit Geflüchteten aus der Ukraine und kann manchmal über die formelle Kompliziertheit meines Geburtslandes Deutschland nur lachen.
Panther on :
CeKa on :
John Doe on :
Welche Anforderungen der AG an einen Lebenslauf stellt sollte sich natürlich am Tätigkeitsprofil orientieren, darauf zu verzichten ist mMn falsch.